La clé d’un meilleur sexe : Sex Toys et éducation


Avis sur les jeux, nouvelles, conseils et plus encore.
Internet Signification d'une marque Nintendo et Gamefreak proposé
Nintendo et Gamefreak ont ​​déposé une demande de marque pour le caractère Kanji (Kusa ou Sou), ce qui signifie "herbe". C'est aussi l'argot Internet japonais pour lol.

La demande a été déposée le 7 juin de cette année et, comme Yahoo! News Japan explique, il ne sera probablement pas une décision avant la fin de l'année. Alors que la marque est liée aux jeux vidéo et aux cartes de négociation. Simultanément, la société Pokémon a également déposé des marques de marques pour un groupe d'autres caractères kanji, tels que Mizu () ou «Eau» et Honoo (炎) ou «Flame» (Remarque: pour Pokémon, qui est traduit par «Fire»). Ainsi, l'hypothèse est que les marques de commerce sont pour la marque de types différents (eau, feu, herbe, etc.) sur divers produits liés aux monstres de poche.
Mais ... l'autre sens de l'herbe Kanji a causé des amusements en ligne. Sans contexte, c'est l'équivalent de déposer une marque de marque pour "lol" ou "Lulz". De toute évidence, Nintendo et Gamefreak n'essayent pas de la marque qui utilise. Néanmoins, il est frappant de voir le dépôt.
Ecrire l'herbe Kanji Kusa (草) est l'une des conditions d'argot Internet japonais pour rire. Pour bien comprendre le sens, il est nécessaire de regarder l'un de ces autres colloquiquialismes.
En japonais, le mot "rire" est warai (笑い). Mettez simplement, car cela commence par un «W» lorsqu'il est écrit en lettres romaines, l'écriture W a été un moyen d'exprimer de rire. Si quelque chose est un peu drôle, quelques w vont suffire (www). Si quelque chose est hilarant, laissez sortir une chaîne de la lettre: wwwwwwwwwwwwwww.
Kusa est liée car tous ceux qui ressemblent à une rangée d'herbe. Alors en ligne, le terme argenal Kusa (草, «herbe») et la phrase Kusa Haeru (草生える, «Grass en croissance») sont directement liées à ceux qui sont. Si quelque chose est drôle en ligne au Japon, les gens écriront Kusa ou Kusa Haeru car la section de commentaire sera remplie de toutes ces personnes.

Tôt dans le fil 2ch à propos de cette marque proposée, un commentateur a inévitablement écrit Kusa (草) parce que c'est plutôt humoristique! À quels autre commentateur répondit, "procès" en japonais. Et la réponse d'un commentateur à cela? Kusa. MDR!
Prenez Kotaku avec vous où que vous alliez.
En vous abonnant, vous acceptez nos conditions d'utilisation et nos règles de confidentialité.

https://www.youtube.com/watch?v=a59UiRSsZi4&t=190