bondage guide


Avis sur les jeux, nouvelles, conseils et plus encore.
Les tweets controverses de Hideo Kojima sont différents en japonais
Au cours des dernières années, les comptes Twitter de Hideo Kojima ont tweeté en japonais, sa langue maternelle et son anglais, sa langue seconde.

Bien que ce ne soit pas clair si Kojima fait ou non les Anglais tweeting lui-même, il n'est pas un orateur natif. Il y a des erreurs dans ses tweets anglophones et pour un orateur non natif, cela se produit. Pas de biggie! L'effort est apprécié. Il n'y a rien de mal avec de petites erreurs, mais cela est problématique lorsque les erreurs erronées mènent à la confusion ou à cocher par inadvertance les gens.
Au cours du dernier mois, il y a eu deux tweets anglais malheureusement traduits qui n'ont pas été un bon apparence pour Kojima. Encore une fois, il n'est pas clair si Kojima lui-même a tweeté en anglais ou déléguant cette responsabilité au personnel. Ce 13 septembre Tweet, par exemple, frotté une mauvaise manière, surtout la partie de devenir "indépendante".
Même le compte officiel Toejam & Earth avait ceci à dire:
Mais le tweet japonais original était différent.
Kojima n'écrit pas qu'il est devenu indépendant. Au lieu de cela, le tweet original était plus important de fait. "La société a été créée le 16 décembre 2015", dit-il. Il va écrire qu'il n'avait pas de bureau approprié, mais un petit temporaire. «Il n'y avait pas de personnel, pas de bureau, pas d'équipement, rien. Je n'avais qu'un logo de productions de Kojima, un bloc-notes et un stylo, et mon propre ordinateur. Tout en proposant le plan de projet, j'ai recruté du personnel et a recherché un bureau et un moteur de jeu. Mais je n'étais pas à zéro, car les seules choses que j'ai faites étaient un rêve et des connexions. " Kojima n'a pas dit qu'il allait indépendant, mais plutôt la création de la société. Il a reconnu qu'il avait des relations. Bien sûr qu'il fait, il est Hideo Kojima!
Dans d'autres tweets japonaises, il a fait référence à des productions de Kojima comme «les productions de Kojima récemment créées» (立ち げげ 新生 コジマ) et de la mort, comme «le premier travail que j'ai fabriqué depuis que vous êtes indépendant» (独立 しの 作品). Le verbe dokuritsu suru (する) signifie "aller indépendante" ou "frapper la seule." C'est un verbe neutre et n'a pas le même nuance que la phrase "aller indie" serait en anglais. Kojima s'est écrasée seul, qui est devenu plus facile dans l'industrie du jeu contrôlée par le Japon au cours de la dernière décennie. En anglais, "Indie" possède certaines connotations qui sont certainement difficiles à appliquer à l'un des créateurs de jeu les plus célèbres de la planète dont le nouveau jeu est conclu de Sony. Mais au Japon, peu importe qui vous êtes, cela prend toujours du courage de quitter le confort d'un grand travail d'entreprise et de démarrer votre propre entreprise.
(Dans une interview de 2016, Kojima a déclaré: «À l'origine, j'avais prévu de voler un peu plus bas. Je voulais faire un match indie, quelque chose d'une plus petite échelle. Mais, bien, mon bon ami [Directeur du film] Guillermo del Toro dit: «Pas de Hideo. Vous ne pouvez pas faire cela, les gens veulent plus et vous devez leur donner un nouveau grand jeu.» Il a été devenu initial à ce sujet. Il est clair qu'il fait un grand jeu.)
Kojima semble plus intéressé à appeler la mort échouant "un jeu de kojima Hideo Kojima". Pour un gars qui prétend que 70% de son corps est fait de films, cela a du sens. Chaque directeur de film utilise une slugline similaire pour leurs photos, que ce soit "un film de Quentin Tarantino", "Un film de Michael Mann", "Un joint de Spike Lee" ou "Halloween de John Carpenter".
Pourtant, la langue anglaise ci-dessus Tweet donne qu'il semble que Kojima soit tout faisant, précisément parce que c'est ce que dit le tweet. Le Tweet japonais d'origine ne fait cependant pas.
Le Tweet original japonais explique que "un match de Kojima Hideo" est une déclaration qu'il est "impliqué" (関わる ou Kakawaru) avec toutes ces facettes différentes, et non qu'il les fait tout seul. Il n'éteigne pas le travail des autres.
Au lieu de cela, il explique que l'étiquette "Un jeu Hideo Kojima" est essentiellement un sceau d'approbation pour montrer qu'il participe à plusieurs niveaux. Il ne fait pas cela pour les jeux qu'il conçoit simplement, conçoit et produit.
Le problème est que la plupart des gens ne lisent que ses tweets de langue anglaise, il est donc compréhensible comment Kojima pouvait descendre mal. Ce n'est pas leur faute. De même, Kojima doit être coupé du mou pour des tweets de langue non japonaise. Le compte de Kojima envoie des tweets anglais pour se connecter à un public plus vaste, mais en raison de mauvaises traditions, malheureusement, il pourrait finir par aliéner une partie de celle-ci.
Prenez Kotaku avec vous où que vous alliez.
En vous abonnant, vous acceptez nos conditions d'utilisation et nos règles de confidentialité.

https://www.youtube.com/watch?v=rdE5yV5NlEs&t=52